說說音樂

┌〝調和 – With Reflection (Kokia)。 〞┐

on 2009 年 04 月 26 日

Shizukesano Naka Hitotsubu Ochitadake

歌詞非常唯美的一首歌,有興趣的可以點入看看。

静けさの中 1粒堕ちただけ
露珠一粒 滴破寂靜
Hiroga Ru Hamonni Namiutsu Idono Soko

広がる波紋に 波うつ井戸の底
為於井底 水波漣漪
Zawatsuita Watashino Kokorono Morio   Yusaburu Kogarashirashiyo

ざわついた私の心の森を 揺さぶる木枯らしよ
寒風冽冽 催動我心之林
Kyouzondekirumononara Sonomamade

共存できるものなら そのままで
靜默以待 但求與之共存
Daremo Gakono Moride Shizukana Koeo Kiite

誰もがこの森で静かな声を聴いて
世人於林 只為聽聞安寧
Zatsuonni Namida*****a

雑音に涙した
滿耳喧囂 不禁潸然淚流

(這段數字代表的英文字母就是調和的日文羅馬拼音)

3 25 15 21 23 1
C Y O U W A (調和)

(將下面羅馬拼音倒過來唸就能讀出正確的日文歌詞及其意思)

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
私の心に穏やかな時を還してくれる
此林之聲 雖櫻而寧
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
この森にひしめく音は絶え間なくそして静かでざわついた
抑我繁思 除我雜意

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
私の心に穏やかな時を還してくれる
此林之聲 雖櫻而寧
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
この森にひしめく音は絶え間なくそして静かでざわついた
抑我繁思 除我雜意

ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音  
生生不息之音律
nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
音の海に 沈んで 沈んで  
沉墜積隕於深海
ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音
生生不息之音律
nimiunooto uroma uroma uroma uroma
音の海に はもる はもる
激流暗湧於不覺

rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
私の心に穏やかな時を還してくれる
此林之聲 雖櫻而寧
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
この森にひしめく音は絶え間なくそして静かでざわついた
抑我繁思 除我雜意* X5

---

這首雖然我很久就已經聽過了。
但是今天剛好看到有中文歌詞,就想推薦一下。

突然覺得搭配歌詞聽音樂很有感覺。
把整個音樂的意境從耳朵帶入到大腦中,這才是享受音樂阿…
真的很不賴 :)
有調和心性的感覺。

標籤
4 個評論
  1. 回覆

    瑪咖咖

    2009 年 04 月 26 日

    好像在念經@@"

  2. 回覆

    practk

    2009 年 05 月 02 日

    這麼有名的曲子竟然說是唸經=.=

  3. 回覆

    gnyau

    2009 年 10 月 20 日

    將少部分歌詞借用到我的部落格喔 ~謝謝^^
    非常高興有這首歌的知音人^^

  4. 回覆

    practk

    2009 年 10 月 20 日

    歡迎喔,真的很不錯的歌︿︿/

發表評論

幽封
台灣台北

一個小工程師,偶爾寫些文章來裝文青

八月 2018
« 十月    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031